La République populaire de Chine et la Fédération de Russie (ci-après dénommées « les deux parties »), à l'occasion du 20e anniversaire de la signature du Traité de bon voisinage et de coopération amicale entre la République populaire de Chine et la Fédération de Russie (signé le 16 juillet 2001), déclarent ce qui suit afin de promouvoir davantage l'esprit du Traité, de mettre en œuvre le contenu du Traité et de promouvoir le développement de haut niveau du partenariat stratégique global de coordination dans la nouvelle ère :
1. Le Traité combine de manière organique l’expérience historique du développement des relations sino-russes avec les normes reconnues du droit international, devenant un document programmatique et fondamental pour le développement à long terme et stable du partenariat stratégique global de coordination sino-russe au 21e siècle.
Sous la direction du traité, la Chine et la Russie ont construit un nouveau modèle de relations internationales qui est conforme aux intérêts fondamentaux des deux pays et aux aspirations de leurs peuples, et qui joue un rôle important dans la promotion d'un ordre international multipolaire et le maintien de la paix et de la stabilité internationales et régionales. Le développement rapide et global de la coopération sino-russe au cours des 20 dernières années montre que le traité a résisté avec succès à l’épreuve des changements sans précédent de la situation internationale.
À l’heure actuelle, l’épidémie qui dure depuis un siècle a intensifié le jeu mondial. Le contenu du traité n’est pas seulement obsolète, mais il a ajouté de nouvelles connotations, continuant à apporter un soutien solide au développement des relations sino-russes. Les chefs d’État de Chine et de Russie ont hautement apprécié la valeur historique et pratique du traité et ont convenu de le prolonger conformément à l’article 25 du traité.
2. Les relations sino-russes ont atteint leur plus haut niveau historique. Elles sont matures, constructives et durables. Elles visent à promouvoir le développement et la prospérité des deux pays ainsi que le bien-être de leurs peuples, et constituent un exemple de coexistence harmonieuse et de coopération mutuellement bénéfique entre les pays.
La Russie a besoin d’une Chine prospère et stable, et la Chine a besoin d’une Russie forte et prospère. La Chine et la Russie se considèrent mutuellement comme des partenaires de coopération prioritaires et approfondiront davantage la coordination et la coopération dans divers domaines tels que la politique, la sécurité, l'armée, l'économie et le commerce, la culture et les affaires internationales, conformément au traité. Les deux pays continueront de développer un partenariat de coopération stratégique global dans la nouvelle ère, dans le sens de l'assistance mutuelle, de l'intégration profonde, de l'innovation pionnière et des résultats inclusifs et gagnant-gagnant.
Les relations sino-russes sont fondées sur les principes d'égalité, de confiance mutuelle élevée, de respect du droit international, de sauvegarde des intérêts fondamentaux de chacun et de soutien mutuel dans la défense de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. Les relations sino-russes ne sont pas une alliance militaire et politique semblable à celle de l’époque de la guerre froide, mais un nouveau type de relations internationales qui transcendent ce modèle de relations étatiques, ne recherchent pas l’opportunisme, ne sont pas idéologiques, prennent en compte les intérêts de chacun de manière globale, n’interfèrent pas dans les affaires intérieures de l’autre, ont des valeurs indépendantes et ne sont dirigées contre aucun pays tiers.
La Chine et la Russie ont complètement résolu les problèmes frontaliers hérités de l’histoire et n’ont plus de revendications territoriales l’une contre l’autre. Les deux parties sont déterminées à faire de leur frontière commune un lien de paix permanente et d’amitié éternelle et à en faire la pierre angulaire de leurs relations bilatérales.
3. Conformément à l'article 10 du Traité, les deux parties continueront à entretenir des échanges étroits de haut niveau, ce qui constitue le moyen le plus important de promouvoir le développement global des relations bilatérales.
La diplomatie des chefs d'État joue un rôle de premier plan dans la promotion de la coopération stratégique bilatérale. Les deux parties continueront à organiser des visites mutuelles de chefs d'État, des rencontres lors d'événements multilatéraux et d'autres formes d'échanges. Les deux parties continueront à améliorer le rôle important de coordination des réunions régulières entre les premiers ministres des deux pays, les comités de coopération intergouvernementale au niveau des vice-premiers ministres et divers mécanismes de coopération locale pour élargir la coopération pratique et culturelle bilatérale. Poursuivre les échanges entre les dirigeants des plus hautes instances législatives des deux pays, les échanges et dialogues entre la Commission de coopération parlementaire, et les échanges homologues entre les commissions spéciales, les commissions de travail et les groupes d'amitié. Nous continuerons à entretenir des dialogues directs entre la Direction générale du Comité central du Parti communiste chinois et le Bureau exécutif du Président de la Fédération de Russie afin de coordonner et de mettre en relation les questions liées aux échanges entre les deux chefs d’État et à la mise en œuvre des questions convenues par les chefs d’État. Nous continuerons à maintenir une coordination et une coopération actives pour préserver la sécurité mondiale, régionale et nationale et répondre aux menaces et défis traditionnels et non traditionnels par le biais de consultations stratégiques sur la sécurité et de réunions sur le mécanisme de coopération en matière de sécurité des forces de l’ordre.
4. Sur la base des principes énoncés à l’article 7 du Traité et dans l’esprit d’un partenariat de coopération stratégique global, la Chine et la Russie mèneront une coopération militaire et militaro-technique qui n’est pas dirigée contre un pays tiers. Les deux parties adhèrent au consensus atteint sur la réduction mutuelle des forces militaires dans les zones frontalières et le renforcement de la confiance dans le domaine militaire, et mènent une coopération fructueuse dans le cadre multilatéral tel que l'Organisation de coopération de Shanghai et la Réunion élargie des ministres de la Défense de l'ASEAN pour sauvegarder la sécurité régionale et mondiale.
Les deux parties sont disposées à approfondir davantage la coopération entre les deux armées, à organiser des réunions régulières entre les dirigeants des deux armées, à accroître le nombre et l'ampleur des exercices et entraînements conjoints, à renforcer les échanges entre les commandements et services de théâtre des deux pays, à améliorer la base juridique de la coopération militaire et à élargir la coopération dans le domaine de l'éducation militaire.
5. La coopération économique sino-russe est conforme aux intérêts fondamentaux des deux pays et contribuera à améliorer le bien-être des populations des deux pays. Les deux parties ont évalué positivement les résultats de la coopération pratique entre les deux pays au cours des dernières années et sont disposées à élargir progressivement l'échelle de la coopération conformément aux articles 16 et 17 du Traité pour garantir que la coopération soit véritablement stratégique. Elles sont disposées à donner la priorité aux intérêts de l'autre sur la base du principe du bénéfice mutuel et à créer un bon environnement de coopération de manière ciblée, conformément à leurs lois nationales et à leurs obligations internationales respectives.
À cette fin, les deux parties ont convenu de mettre en œuvre les tâches suivantes :
- Augmenter le volume des échanges bilatéraux, notamment par le biais d'une coopération en matière d'investissement à long terme et d'un soutien aux entités commerciales pour mettre en œuvre des projets d'investissement, créer un environnement commercial stable, renforcer la coopération dans le domaine de la politique antitrust et de la concurrence et explorer de nouveaux pôles de croissance économique.
——Renforcer la coopération énergétique stratégique et globale. Mettre en œuvre les accords de coopération existants et parvenir à un nouveau consensus important sur l’approvisionnement et le traitement des hydrocarbures, les utilisations pacifiques de l’énergie nucléaire et d’autres formes de coopération dans le domaine de l’énergie.
-- Approfondir la confiance mutuelle et la coopération dans le domaine financier, soutenir l'expansion du règlement en monnaie locale dans des domaines tels que le commerce bilatéral, l'investissement et le crédit, promouvoir des canaux de règlement fluides entre les entités commerciales et encourager les investisseurs et les émetteurs des deux pays à entrer sur les marchés financiers de l'autre.
——Renforcer la coopération dans les domaines de l’industrie, de l’information et des communications et de l’aérospatiale.
——Renforcer la coopération dans le domaine de l’innovation scientifique et technologique. Soutenir une coopération mutuellement bénéfique entre les deux parties dans les domaines des sciences fondamentales et de la haute technologie, promouvoir la circulation bilatérale des talents et élargir la coopération innovante.
——Protéger efficacement les droits de propriété intellectuelle.
——Promouvoir la coopération dans le domaine agricole entre les deux pays à un nouveau niveau, promouvoir l’accès mutuel au marché des produits agricoles et faire progresser la coopération en matière d’investissement dans le domaine de la production agricole.
- Accélérer le rétablissement des transports et approfondir la coopération dans ce domaine dans la période post-épidémique. Résoudre les problèmes de transport transfrontalier et de transit sur la base de l’égalité et du bénéfice mutuel, et promouvoir le développement de la facilitation des transports entre la Chine et la Russie. Construire et rénover les ports frontaliers et les infrastructures de transport transfrontalier entre les deux pays, approfondir la coopération douanière, y compris la facilitation du dédouanement, et assurer la transparence et la sécurité du commerce international. Renforcer la coopération dans le domaine des rivières frontalières.
- Renforcer la coopération sur l’utilisation de la route maritime du Nord sur la base du bénéfice mutuel et du respect des intérêts des pays situés le long de la route afin de promouvoir le développement durable dans l’Arctique.
——Approfondir les échanges locaux entre les deux pays.
6. Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à mettre en œuvre le consensus atteint par les chefs d’État de Chine et de Russie sur le développement parallèle et coordonné de l’Initiative Ceinture et Route et du Grand Partenariat eurasien. Les deux parties ont souligné que l'arrimage de la construction de la « Ceinture et la Route » à l'Union économique eurasienne revêt une grande importance pour assurer une croissance économique soutenue et stable dans toute la région eurasienne, renforcer l'intégration économique régionale et maintenir la paix et le développement régionaux.
7. Les échanges entre les peuples jouent un rôle important dans l'approfondissement de la compréhension mutuelle entre les deux peuples et dans la transmission de la tradition de bon voisinage et d'amitié. Les deux parties continueront à attacher une grande importance aux échanges approfondis dans le domaine des échanges interpersonnels et culturels.
À cette fin, les deux parties ont convenu de mettre en œuvre les tâches suivantes :
- Développer les échanges éducatifs, universitaires et académiques entre les deux pays, et encourager l’enseignement de la langue russe en Chine et l’enseignement de la langue chinoise en Russie.
——Approfondir les échanges et la coopération culturels et renforcer le rôle des centres culturels, des associations d’amitié et des organisations sociales. Renforcer la coopération entre les groupes artistiques, les théâtres, les musées et autres institutions culturelles des deux pays. Engager un dialogue sur la protection, la restauration et l’utilisation du patrimoine historique et culturel tel que les anciens édifices religieux. Nous attachons une grande importance à la question des monuments commémoratifs militaires et consolidons la base juridique de la coopération dans ce domaine.
- En fonction de l'évolution de la situation épidémique, promouvoir le rétablissement sûr, sain et ordonné et le développement coordonné de l'industrie touristique des deux pays et améliorer le niveau des services touristiques.
——Approfondir la coopération entre les deux pays dans le domaine des archives.
- Promouvoir la coopération dans le domaine de la médecine et de la santé sur la base de la confiance mutuelle et du bénéfice mutuel. Développer la coopération dans la mise en place d’une protection contre les épidémies et le contrôle des populations des deux pays, notamment dans les domaines de l’alerte précoce et de la réponse aux maladies infectieuses, ainsi que de la recherche et du développement de médicaments, de réactifs de diagnostic et de vaccins.
——Renforcer la coopération mutuellement bénéfique dans le domaine du sport. S’opposer à la politisation des questions sportives à l’échelle internationale. Soutenez la Chine dans l’organisation des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Pékin en 2022.
- Promouvoir la coopération dans tous les domaines de l'environnement écologique et coopérer sur des questions telles que la prévention et le contrôle de la pollution, la liaison d'urgence en cas de catastrophes environnementales transfrontalières, l'utilisation rationnelle et la protection de la qualité de l'eau transfrontalière, la protection de la biodiversité, l'établissement de zones protégées transfrontalières et la gestion des déchets solides. Développer les échanges et la coopération en matière de protection de l’environnement et de réponse au changement climatique dans le cadre des Nations Unies, des BRICS et de l’Organisation de coopération de Shanghai.
——Renforcer la communication sur les politiques médiatiques, promouvoir la diffusion mutuelle des programmes télévisés et élargir la coopération entre la presse écrite, les médias électroniques et les nouveaux médias.
- Poursuivre la mise en œuvre de projets de coopération dans le domaine de l’édition tels que la traduction et la diffusion mutuelle d’œuvres littéraires classiques et modernes entre les deux pays.
——Promouvoir des échanges, des dialogues et des recherches coopératives approfondis et approfondis entre les groupes de réflexion des deux pays.
——Renforcer les échanges amicaux entre les jeunes chinois et russes et soutenir les échanges entre jeunes entrepreneurs
8. Le monde traverse une période de turbulences et de changements, où l’instabilité et l’incertitude augmentent considérablement. Le déficit de gouvernance, le déficit de confiance, le déficit de développement et le déficit de paix auxquels l’humanité est confrontée dans les affaires internationales s’aggravent, et il reste encore un long chemin à parcourir pour parvenir à la sécurité universelle et promouvoir le développement durable. Certains pays prônent la concurrence et la confrontation entre les grandes puissances et croient aux jeux à somme nulle, et les facteurs de puissance dans les relations internationales sont en augmentation. Certains pays tracent des lignes basées sur l’idéologie, interviennent brutalement dans les affaires intérieures d’États souverains et imposent des sanctions unilatérales à volonté, ébranlant ainsi les bases juridiques du système de relations internationales, y compris dans le domaine du contrôle des armements, entraînant diverses conséquences négatives. Le processus de résolution des conflits et des problèmes internationaux est devenu plus complexe. Les menaces du terrorisme, de l’extrémisme et du séparatisme augmentent, en particulier dans les pays et régions voisins de la Chine et de la Russie.
La Chine et la Russie estiment qu'il est nécessaire de construire un ordre international plus juste et plus démocratique. Pour cela, les deux parties doivent renforcer la coordination de leurs politiques étrangères, défendre leurs intérêts communs sur la scène internationale et maintenir l'équilibre des forces internationales et régionales. Plus le monde est turbulent, plus il est nécessaire pour la Chine et la Russie de renforcer leur coopération stratégique.
Les deux parties continueront de pratiquer un véritable multilatéralisme, de sauvegarder conjointement le système international avec les Nations Unies en son centre et l'ordre international fondé sur le droit international, d'adhérer aux principes d'égalité et d'avantage mutuel, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains et de règlement pacifique des différends, et de s'opposer aux mesures coercitives unilatérales qui vont à l'encontre des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. Les deux parties s’opposent à la tentative de former de petits cercles pour remplacer les arrangements et mécanismes universellement reconnus et conformes au droit international, s’opposent au recours à des solutions alternatives sur lesquelles aucun consensus n’a été trouvé et s’opposent à la confrontation politique au sein des institutions multilatérales.
Les deux parties ont souligné que la propagation de l'épidémie de COVID-19 a eu des répercussions profondes sur l'économie mondiale, les processus sociaux et politiques et l'ensemble du système de relations internationales. Les deux parties ont suggéré que tous les pays mettent de côté leurs divergences, fassent preuve d'un véritable humanitarisme, travaillent ensemble, renforcent la coopération et s'opposent à l'utilisation de la question épidémique pour poursuivre des intérêts géopolitiques. Les deux parties soutiennent le rôle central de coordination de l’Organisation mondiale de la santé dans la lutte contre l’épidémie.
Les deux chefs d'Etat ont convenu que l'initiative du sommet des cinq membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU, proposée en premier lieu par la Russie, revêt une grande importance pratique et devrait être utilisée pour promouvoir un dialogue direct important entre les dirigeants des cinq Etats membres fondateurs de l'ONU qui portent la responsabilité particulière du maintien de la paix et de la sécurité internationales, pour discuter des principes de la coopération multilatérale et des solutions aux problèmes les plus graves auxquels l'humanité est confrontée.
La partie russe a évalué positivement le concept chinois de construction d'une communauté de destin pour l'humanité, qui contribuera à renforcer l'unité de la communauté internationale et à relever conjointement les défis communs. La Chine évalue positivement les efforts de la Russie pour promouvoir la construction d’un système de relations internationales multipolaires justes. Les deux parties estiment que les idées et concepts susmentionnés sont propices à la promotion de la paix et de la sécurité mondiales, à la mise en œuvre du Programme de développement durable à l'horizon 2030 des Nations Unies et à la réalisation du progrès et de la prospérité pour toute l'humanité.
Les deux parties appellent fermement tous les pays et les mécanismes multilatéraux concernés à abandonner le recours à des mesures coercitives unilatérales telles que la « juridiction au bras long » qui empêchent les autres pays, en particulier les pays en développement, d'atteindre pleinement les objectifs de développement économique et social durable et entraînent des conséquences humanitaires pour les civils.
Les deux parties sont disposées à continuer de promouvoir conjointement le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies pour traiter tous les types de droits de l'homme de manière égale et les faire progresser systématiquement, à s'opposer à la politisation de l'agenda international des droits de l'homme, à s'opposer à la politique des « deux poids deux mesures » et à s'opposer à l'utilisation des questions de droits de l'homme comme un outil pour interférer dans les affaires intérieures des États souverains.
Les deux parties estiment que les États dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités particulières dans le maintien de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique mondiale, et doivent résoudre les préoccupations existantes par le dialogue et la consultation, renforcer la confiance mutuelle, consolider la sécurité commune et éviter les malentendus et les erreurs de jugement stratégiques qui pourraient intensifier les conflits et déclencher une confrontation militaire. Une guerre nucléaire ne peut pas être gagnée, ne doit pas être menée et ne devrait jamais être déclenchée. Compte tenu des risques d’escalade nucléaire, tous les efforts doivent être faits pour éviter tout conflit militaire entre États dotés d’armes nucléaires.
La Chine et la Russie ont réaffirmé leur engagement envers le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et continueront de travailler ensemble pour maintenir et renforcer le traité afin de préserver la paix et la sécurité internationales.
Les deux parties ont souligné que le retrait des États-Unis d'une série d'accords internationaux importants dans le domaine du contrôle des armements a eu un impact négatif énorme sur la sécurité et la stabilité internationales et régionales. Les deux parties ont exprimé leur inquiétude face à l'avancement du programme anti-missile mondial des États-Unis et au déploiement de systèmes anti-missiles dans le monde entier, ainsi qu'au renforcement de leurs forces d'armes non nucléaires de haute technologie capables de mener à bien des missions stratégiques. Les actions susmentionnées des États-Unis portent atteinte à la sécurité internationale et régionale ainsi qu’à la stabilité stratégique mondiale.
Les deux parties ont souligné qu'après le retrait des États-Unis du traité FNI, ils ont accéléré le développement de missiles terrestres à moyenne et à courte portée et ont cherché à les déployer en Asie-Pacifique et en Europe, ce qui a exacerbé les tensions et la méfiance, accru les risques de sécurité internationale et régionale, affaibli le système international de contrôle des armements et de non-prolifération et miné la stabilité stratégique mondiale. La Chine et la Russie ont exhorté les États-Unis et les pays concernés à faire preuve de retenue et à répondre activement à l'initiative russe de suspendre le déploiement de missiles terrestres à moyenne et courte portée. Les deux parties maintiendront un dialogue étroit et coordonneront leurs positions sur cette question.
Les deux parties s'opposent aux actions de certains pays occidentaux visant à transformer l'espace extra-atmosphérique en territoire de conflit militaire et réitèrent que tous les efforts seront faits pour empêcher une course aux armements et la militarisation de l'espace extra-atmosphérique, éviter que l'espace extra-atmosphérique ne devienne une arène militaire, assurer la conduite sûre des activités spatiales et garantir l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. Les deux parties ont réitéré qu'un instrument multilatéral juridiquement contraignant devrait être négocié et conclu sur la base du projet sino-russe de « Traité sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux » afin de fournir des garanties fiables pour prévenir une course aux armements dans l'espace et le déploiement d'armes dans l'espace. Appelons tous les pays, en particulier les nations spatiales, à prendre l’engagement politique de « ne pas être les premiers à déployer des armes dans l’espace ». Les deux parties continueront à travailler ensemble pour promouvoir l’utilisation pacifique de l’espace afin de mieux promouvoir le développement économique et le progrès social.
Les deux parties ont réaffirmé leur attachement aux objectifs et aux tâches de la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction, et ont appelé tous les États parties à résoudre tout problème rencontré dans la mise en œuvre de la Convention par des consultations régulières et une coopération dans un esprit de consensus et uniquement dans le cadre du mécanisme prévu par la Convention.
Les deux parties ont souligné que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction revêt une grande importance en tant que l'un des piliers du système de sécurité international. Elles ont soutenu le respect et la consolidation de cette Convention, notamment par la conclusion d'un protocole à la Convention ayant force de loi et un mécanisme de vérification efficace. Elles ont appelé tous les États parties à ne pas bloquer la négociation du protocole susmentionné, à accroître la transparence de leurs activités de militarisation biologique dans le pays et à l'étranger, et ont appelé toutes les parties à résoudre tout problème rencontré dans la mise en œuvre de la Convention par le biais de consultations actives et d'une coopération mutuelle.
Les deux parties ont souligné que les négociations multilatérales sur la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme biologique et chimique devraient être menées dans le cadre de la Conférence de Genève sur le désarmement et d’autres organisations pour faire face aux menaces posées par le terrorisme biologique et chimique.
Les deux parties ont convenu que la coopération multilatérale en matière de non-prolifération et de contrôle des exportations ne devrait pas cibler des pays individuels ni entraver la coopération économique, scientifique et technologique internationale légitime. Les deux parties s’opposeront fermement à l’adoption de politiques discriminatoires dans ce domaine ou à l’utilisation d’outils de contrôle des exportations pour exercer des pressions politiques ou des sanctions.
Les deux parties ont réitéré qu'elles consolideraient la coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la sécurité internationale de l'information et continueraient à promouvoir la construction d'un système international de sécurité de l'information basé sur les principes de prévention des conflits dans l'espace de l'information et d'encouragement de l'utilisation pacifique des technologies de l'information. Dans ce contexte, les deux parties ont souligné que le droit international, y compris la Charte des Nations Unies, s’applique à l’espace informationnel, mais que toutes les parties devraient également parvenir à un consensus sur la manière d’appliquer le droit international à la lumière des caractéristiques des technologies de l’information. Soutenir les Nations Unies dans la formulation de nouvelles normes de comportement des États dans le cyberespace et réaffirmer le rôle clé des Nations Unies dans la lutte contre les menaces internationales à la sécurité de l’information.
Les deux parties ont souligné que le nouveau Groupe de travail à composition non limitée des Nations Unies sur la sécurité de l'information de 2021 à 2025, initié par la Russie et activement soutenu par la Chine, devrait mener des négociations ininterrompues avec une continuité politique sous la direction des Nations Unies.
La Chine et la Russie soutiendront fermement les travaux du comité intergouvernemental d’experts spécial créé conformément aux résolutions 74/247 et 75/282 de l’Assemblée générale des Nations Unies, favoriseront la conclusion rapide d’une convention globale sur la lutte contre l’utilisation des technologies de l’information et de la communication à des fins criminelles dans le cadre des Nations Unies, et plaideront pour que toutes les parties participent de manière constructive aux négociations.
Les deux parties ont souligné leur position commune sur la gouvernance internationale de l'Internet, notamment la nécessité d'assurer une participation égale de tous les pays à la gouvernance, de renforcer le rôle de tous les pays dans le processus et de préserver la souveraineté nationale sur la gouvernance nationale de l'Internet. Elles ont convenu que le rôle de l'Union internationale des télécommunications devrait être renforcé et que des représentants des deux pays devraient être inclus dans la direction de l'organisation.
La partie russe soutient l'Initiative mondiale pour la sécurité des données proposée par la Chine. Les deux parties sont disposées à continuer de promouvoir le développement conjoint de mesures réalisables pour contrer les menaces dans le domaine de la sécurité internationale de l'information (y compris la sécurité des données) dans le cadre du groupe de travail ouvert susmentionné.
Les deux parties approfondiront davantage la coopération bilatérale sur la base de la « Déclaration conjointe du Président de la République populaire de Chine et du Président de la Fédération de Russie sur le développement collaboratif du cyberespace de l'information » (signée le 25 juin 2016) et de l'« Accord entre le Gouvernement de la République populaire de Chine et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la coopération pour assurer la sécurité internationale de l'information » (signé le 8 mai 2015).
Les deux parties continueront à se soutenir mutuellement dans la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme, à s'opposer à la politique de « deux poids deux mesures » dans la lutte contre le terrorisme et à renforcer la coopération dans la lutte contre la propagation des idées terroristes et extrémistes, le recrutement, le transfert et l'infiltration de combattants terroristes étrangers, la suppression des sources de matériel et de financement des organisations terroristes, la lutte contre l'incitation aux actes terroristes et la détection des crimes terroristes.
Les deux parties continueront de préserver conjointement le système commercial multilatéral ouvert, transparent, inclusif et non discriminatoire avec l’Organisation mondiale du commerce en son centre, et de coordonner leurs actions pour assurer le fonctionnement efficace et harmonieux de l’OMC.
Les deux parties continueront de renforcer la coopération internationale pour relever conjointement les défis mondiaux tels que le changement climatique et la conservation de la biodiversité.
Les deux parties ont appelé à un rassemblement des forces régionales pour construire un système de sécurité Asie-Pacifique égal et indivisible basé sur les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains, de règlement pacifique des différends et de non-recours à la force ou à la menace de la force, pour mener une coopération véritablement constructive et non conflictuelle, et pour rechercher des voies efficaces pour le développement régional.
Les deux parties continueront d'approfondir leur coopération, de renforcer le rôle des mécanismes multilatéraux tels que l'Organisation de coopération de Shanghai, les BRICS, la Chine, la Russie et l'Inde, et le G20, et de les encourager à assumer leurs responsabilités et à exercer leur influence dans le processus de construction d'un ordre international plus représentatif et plus juste, afin de maintenir une sécurité égale, commune, globale, coopérative et durable et un développement économique stable.
Les deux parties respecteront l’esprit et les principes du traité et développeront des relations mutuelles conformément au concept d’amitié éternelle et de coopération gagnant-gagnant. Les deux parties plaident pour que la communauté internationale défende et promeuve les valeurs communes de paix, de développement, d’équité, de justice, de démocratie et de liberté et progresse ensemble.
28 juin 2021